Community Support
Hello dear editors and translators.
I switched the development version of Weather Station 3.8.0 in Release Candidate mode this morning. This is also a Strings Freeze for this version. The current state of the strings will not be modified anymore before the public release of this new version and that means you can translate the "Development" columns without fear of losing your (hard) work.
For your information, I plan to release this 3.8.0 version on April 24 at 02:00 UTC. It would be great if you could reach 100% in the "Development" columns before this date, or at least exceed 95% (threshold that must be reached for the translations to be distributed to users)...
I know this deadline is short and the number of strings to translate important but the choice is not left to me: this version must be released before the version 5.2 of WordPress which introduce many new features which could cause users to lose their historical data with older versions of Weather Station.
I draw your attention to the fact that a number of strings have a "guidance" comment to help you to understand what is concerned by the string. But as usual, please, don't hesitate to ask if you have any questions. This translation forum is here for that 🙂
@gerhard, @zerog981, @arnaudbroes, @Fredrik, @miran, @eclipse360, @oddne and all contributors, I wish you all the courage for this new version to translate. Again, don't hesitate to ask (new topic) if you don't understand something.
Thanks again for your involvement.
PS: if you want to have an overview of the perimeter and context of this new version, you can get an eye on the trunk changelog.
If you like Weather Station, please consider to make a review to help make it known. That would be the best way to thank me...
Wowowow @gerhard!
What a speed! You're definitely the winner for this version 😉 Thank you so much for your involvement, that's really, really cool ????
PS: I've noted some too long strings, could you just get an eye when you have time (see screenshot for an example)? Not an emergency ????
If you like Weather Station, please consider to make a review to help make it known. That would be the best way to thank me...
Haha, I just started early;-)
I've rechecked and corrected lengths!
Hi Pierre!
I'm currently working on the translation and am not sure how to translate strict measure (Link). If I'm not mistaken it means the raw value for different scores (e.g. Hellmann's score)? Can you please give me a short explanation?
I like the cold weather. It means you get work done.
Hello Chris!
That's great you've already started 😉
The "strict value" is available for all new datasets, you're right (so for HDD, CDD, Frost and Hellmann scores). It is the "concatenation" for the given period (as opposed to every other type of operation). If I called it "strict" it's because in future versions of Weather Station it must be used for other types of datasets and because I wanted to avoid to use "aggregated" or "cumulative" as it is, in essence, the exact definition of Hellmann or Frost scores (they are "cumulative" values). But for now, it is a synonym of "the exact value". Do you think it should be changed for something clearer?
If you like Weather Station, please consider to make a review to help make it known. That would be the best way to thank me...
Well, if I understand you correctly, you don't use "cumulative" or "aggregated" because the definition already implies that and I think that's fair. In the frontend however, maybe just calling it simply "measure" might spare the question of why it's the exact value and what other values exist (at least that was the first thing that came into my mind).
Otherwise I'll just translate it as "exact value" ????
I like the cold weather. It means you get work done.
You're right, the right word would be "measure", but it is used at another place and PHP/WordPress don't let me dissociate the two meanings (unless using contextual translation, which is a tricky business). What do you think about "exact measure"?
If you like Weather Station, please consider to make a review to help make it known. That would be the best way to thank me...
It's definitely better than "strict", but it still gives me the impression that there might also be an estimated, i.e. not exact value. What do you say to "unchanged measure", "unaltered measure" or "measure - raw"?
I like the cold weather. It means you get work done.
I understand your argument ???? Unfortunately, we can not use "raw" as it used in Weather Station to designate "value which is not converted" (i.e. as it is, expressed in its internal representation). Measure is "forbidden" (as it designates something else in Weather Station)... What about "compiled measure"?
PS: Did I tell you that I've been thinking about this word for about ten days, and that I'm tearing the last hair I have left? ????
If you like Weather Station, please consider to make a review to help make it known. That would be the best way to thank me...
And I'm bothering you now again with it, sorry, really ????
I think that's a good compromise and you gave me a hint for a meaningful translation!
I like the cold weather. It means you get work done.
Coooool ???? and never minds, I do not have a single hair on the skull for a long time ????
So, the wording "Compiled measure" will be in Release Candidate 4 (will be pushed this night).
If you like Weather Station, please consider to make a review to help make it known. That would be the best way to thank me...
Hello all!
Given the speed with which the translations are moving forward, and given that I'm going to publish the final Release Candidate tonight, an early Public Release window could be April 16th at 02:00 UTC...
Do you think this is feasible for you? I do not want to force your hand on the translation and if you tell me that this date is untenable, I would keep the initial date (April 24th at 02:00 UTC). Just let me know. ????
If you like Weather Station, please consider to make a review to help make it known. That would be the best way to thank me...
Totally feasable! ????
I like the cold weather. It means you get work done.
Wow! That would be amazing, Chris.
I'm currently writing the documentation for the new features, meanwhile, don't hesitate to ask if you have any question... ????
If you like Weather Station, please consider to make a review to help make it known. That would be the best way to thank me...
Hi!
Do these to strings refer to the weight of the snow or to the severity of snowfall?
"Heavy snow" ( https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/live-weather-station/dev/de/default/?filters%5Boriginal_id%5D=7421278 )
"Light snow" ( https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/live-weather-station/dev/de/default/?filters%5Boriginal_id%5D=7421277 )
EDIT: Can you please provide me with the source from where you took all those terms (drizzle, thunderstorm with heavy drizzle etc.) so I can get a better feeling how they are related in English?
I like the cold weather. It means you get work done.